Жанна Михайловна, расскажите, пожалуйста, о том, что собой представляет ваша Ассоциация, какую деятельность она осуществляет?
Наша Ассоциация была создана десять лет назад. Правда, поначалу мы существовали как Клуб преподавателей французского языка при Ассоциации друзей Франции (так было переименовано в перестройку Общество дружбы СССР - Франция). С самых первых дней мы пытались вступить в Международную федерацию преподавателей французского языка, но вначале безуспешно. Наконец, когда в 1996 г. сюда приезжала Генеральный секретарь этой Федерации, которой мы рассказали о нашей деятельности и показали видеоматериалы семинаров для учителей, нас приняли, но попросили, чтобы мы изменили название - ╚клуб╩ звучало как-то по-спортивному. С тех пор мы называемся так, как сейчас; у нас свой устав, и мы входим в Международную федерацию в качестве ассоциативнбго члена.
Двери нашей Ассоциации открыты для всех, кто любит, знает или хочет знать французский язык, кто интересуется французской культурой. Не секрет, что многие из тех, кто преподает французский язык, никогда не бывали во Франции. Когда я сама только начала преподавать, студенты сразу же спросили меня: ╚Вы были во Франции?╩. Но мне как раз повезло, поскольку еще в 1965 г. я съездила туда в качестве переводчика. Тем, у кого пока нет такой возможности, мы решили помочь совершенствовать знания французского языка, не покидая пределов России. Одной из первых наших акций был проект ╚Франция сегодня╩, связанный с современной Францией, ее культурой, литературой. Ведь не одно поколение российских преподавателей, по существу, учило французский лишь по классике девятнадцатого века, и только в восьмидесятые годы едва-едва стало появляться что-то из современного. Во французском посольстве очень доброжелательно отнеслись к нашему проекту и оказали нам большую поддержку. Первый семинар программы сразу же собрал очень много людей. Причем если поначалу мы выдавали только сертификат от посольства, то с третьего семинара стали выдавать уже два сертификата ≈ кроме посольства, еще и от Министерства образования РФ. За неделю семинара у участников набирается 70 - 80 часов занятий, так что это становится полноценным повышением квалификации, позволяющим учителям средней школы претендовать на более высокую категорию. С тех пор семинары для учителей и вузовских преподавателей проходят регулярно, каждый год. Однако с самых первых дней существования Ассоциации мы заботились не только о подготовке учителей, но и о подрастающем поколении.
Стали проводить конкурсы, сначала просто ╚Знаете ли вы Францию?╩, потом ╚Знаете ли вы Францию и ее регионы?╩ и ╚Знаете ли вы Францию и франкофонию?╩. Два конкурса мы организовали совместно с Ассоциацией школьных шахматных клубов ╚б4 + Франция╩. Кроме того, раз в два года мы проводим театральный фестиваль ╚Менестрель╩, а совместно с факультетом иностранных языков МГУ ≈ лингвистический турнир для учеников из школ с углубленным изучением французского языка.
Насколько я понимаю, все это мероприятия, которые проходят в России?
Да, это так. У нас же была идея когда-нибудь вывезти людей во Францию. И это осуществилось только в 1997 г. Мы нашли очень симпатичных партнеров во французском городе Бурж и с их помощью организовали там очередной семинар для преподавателей. Мы вывезли туда 112 человек, из них 80 процентов впервые попали во Францию, хотя среди них были такие, кто по 20 - 25 лет преподавал язык. На следующий год, когда семинар проходил в подмосковном Менделееве, к нам приехали два эксперта из Национального союза ╚Франция -Россия - СНГ╩ (это французский аналог Общества дружбы). Когда они погрузились в атмосферу семинара, увидели энтузиазм наших учителей, побывали на концерте, который устроили стажеры в последний день, то предложили провести очередной семинар в Дижоне, откуда был один из экспертов, Андре Бельвиль. Так что в прошлом году мы вывезли 122 преподавателя уже в Дижон. Причем программу и в таких случаях составляет, в основном, наша сторона, поскольку мы знаем лучше, что нужно нашим преподавателям, какие заказать лекции, педагогические мастерские. В июле этого года в Париже будет проходить Международный конгресс преподавателей французского языка, и мы договорились об участии в нем уже ' 160 стажеров. Примерно половина :;' из них приходится на возникшие к I этому времени региональные ассоциации, а 85 мест - непосредствен-I: но на нашу. Все обеспечение пре-; бывания нашей делегации во Фран-; ции берет на себя Союз ╚Франция ≈ ;s Россия - СНГ╩.
Ежегодные семинары для •; л:' школьных учителей и вузов-- ских преподавателей, наверное, < можно считать основным на-й;! правлением в деятельности Bart- шей Ассоциации. Где и как про-i:' ходил ваш последний семинар?
жК| В этом году, зимой, мы проводи-)s|| ли уже девятый семинар и опять под ни? Москвой, в городе Королеве. Нас E'lll иногда спрашивают: ╚Почему не в Москве?╩ Дело в том, что когда стажеры и приглашенные эксперты в равной мере оторваны от дома, живут в одном здании, почти ╚вынуждены╩ постоянно общаться между собой, причем в основном по-французски, то гораздо легче добиться ╚погружения╩ в язык. Очень распространены случаи, когда преподаватели признаются: ╚Да, читать я умею, писать умею, учить умею, но боюсь говорить╩. Здесь они не могут не ╚разговориться╩ и в итоге начинают свободно выступать с какими-то сообщениями и даже читать лекции. На этом семинаре 60 процентов участников составляли учителя средней школы и 40 процентов - преподаватели вузов. Мы не делаем между ними различия. Некоторые приезжали к нам уже по нескольку раз, а есть такие, кто прошел через все девять семинаров, хотя, казалось бы, они уже стали настоящими асами и их уже трудно чем-то удивить. В г. Королеве собралось как никогда много людей, больше двухсот человек. Это уже тяжело, но из желающих приехать мы практически никому не отказали.
Этот семинар назывался ╚Франция и франкофония сегодня╩. Но что это такое -франкофония? Просто объединение стран, где люди говорят по-французски? Или это еще и особый мир, тяготеющий к французской культуре и в определенном смысле противостоящий англосаксонскому культурному влиянию?
Безусловно, и то и другое. В это объединение входит сейчас 52 страны. Высший совет по делам франкофонии создал еще Шарль де Голль, и с тех пор он находится под патронажем Президента Франции; сейчас его возглавляет Жак Ширак Но это действительно и какой-то противовес американскому влиянию. Мне грустно и обидно, когда я повсеместно вижу стремление научиться только американскому варианту английского языка. Не может весь мир говорить на одном языке. Кстати, девиз конгресса, который будет проходить в Париже, - ╚Многообразие, современность и солидарность╩. Именно это разнообразие языков и культур должно сохраняться в мире. Чем больше человек знает языков, тем он богаче. У французов есть поговорка: <╚Une langue de plus, une vie de plus╩, которая переводится так: ╚Если ты знаешь одним языком больше, у тебя становится больше на одну жизнь╩.
Сам франкоязычный мир тоже очень разнообразен. Французский язык в Канаде, Бельгии, Швейцарии (кстати, эксперты из этих стран вели свои мастерские в г. Королеве) - это совсем не одно и то же. А есть еще Монако, Андорра, Люксембург - все это страны, которые говорят по-французски. Но в Совет по франкофонии входят и такие страны, как Болгария и Румыния; из бывших республик СССР там представлена Молдова, а Армения претендует на то, чтобы туда войти. Франкофония есть в Азии. Как раз для того, чтобы это продемонстрировать, последний Конгресс по делам франкофонии проходил в Токио. Те страны, которые в эпоху колониализма находились под французским влиянием и после освобождения спешили выйти из-под него, как, например, Вьетнам или Камбоджа, теперь стремятся обратно. Так же как и Алжир, который, получив независимость, решил во всех сферах жизни полностью перейти на арабский, а теперь возвращается к французскому.
Интересно. Я полагал, что франкофония затрагивает только те страны, где французский является одним из основных языков или даже государственным. А оказывается, это не так? Достаточно просто тяготения к французскому языку и культуре, чтобы вступить в Совет по франкофонии?
Нет, этого недостаточно. В уставе Совета отмечается, что французский язык должен быть языком, на котором высказываются мысли. Ясно, что он или государственный, или национальный. Поэтому Япония, например, не является членом Совета. Что касается Армении, то за счет репатриантов там сейчас складывается заметная франкоязычная прослойка. Причем это люди, говорящие на очень хорошем французском языке. Они вернулись не только из Франции, но и из Ливана, Египта, где присутствие французской культуры очень ощущается. А Каирский университет считается одним из лучших в мире во многом благодаря тому, что там обучают по французским программам и преподают французские профессора. Так что понятие франкофонии затрагивает значительно больше стран, чем мы привыкли думать.
Насколько отличаются ╚версии╩ французского языка в странах франкофонии? Существует ли единое представление о ╚настоящем╩, ╚правильном╩ французском? И наоборот, проникают ли в язык, на котором говорят в самой Франции, какие-нибудь словечки, ╚изобретенные╩, скажем, в Канаде или в арабских странах?
Конечно, понятие классический французский язык существует и имеет единый смысл для Франции, Бельгии, Швейцарии, Люксембурга и других стран. С другой стороны, французский язык в Канаде, скажем, имеет свои особенности, но они не затрудняют общения. Но язык, безусловно, живой организм, и он может обогащаться или, наоборот, засоряться в результате самых разных влияний. Что касается ╚словечек╩, то из стран Магриба пришло, например, выражение ╚c'est kif-kif╩, т. е. ╚все равно╩, ╚это одно и то же╩. В Алжире врача называют не врач, a toubib; c'est mon toubib╩ - ╚это мой врач╩. Теперь как некая разновидность арго эти выражения употребляются и во Франции. Другое дело, что во французском языке появляется и много американизмов. Там настолько озабочены этой проблемой, что правительство издало постановление, запрещающее государственным служащим злоупотреблять американизмами. За это их подвергают штрафу. Количество американских фильмов во французских кинотеатрах и тем более на телевидении не должно превышать определенного процента. Французы очень озабочены тем, чтобы сохранить свой язык.
А с другой стороны, считается, что сами они не очень охотно изучают иностранные языки, в первую очередь английский.
К сожалению, это так. Французы почему-то убеждают себя в том, что они не способны изучать английский. Они мотивируют это каким-то особым строением гортани. Говорят, что им даже легче выучить русский.
А как у нас выглядит ситуация с изучением французского языка в школах? Как она менялась последние годы, какие тут наблюдаются тенденции?
Интересно, что ситуации с изучением русского языка во Франции и французского в России очень связаны. Совсем недавно я участвовала в Неделе русского языка во Франции, которую регулярно проводит Российский культурный центр. И там я говорила, что русский язык будет развиваться во Франции при условии, если у нас будет хотя бы поддерживаться французский. Между тем позиции французского языка последние годы у нас постоянно слабели и мы, собственно, начали наше движение потому, что поняли: настанет момент, когда французский язык исчезнет из программ наших учебных заведений. Сейчас немножечко этот процесс приостановился. Может быть, в какой-то степени и благодаря нашему министру Владимиру Михайловичу Филиппову. Он ≈ франкофон. Прекрасно владеет языком, читает лекции по математике на французском. И он как раз выступает за то, чтобы ни в коем случае не ограничивать изучение иностранных языков каким-то одним.
Если же прослеживать ситуацию по годам, то с началом перестройки, в эпоху Горбачева, во Франции наблюдался бум с изучением русского языка. Поэтому и у нас во многих английских спецшколах французский стал обязательным вторым языком. И это было хорошо. Но в конечно счете все определяется экономическим присутствием той или иной страны в России, а поскольку присутствие Франции у нас не очень заметно, то и изучение французского, развивается не так, как хотелось бы. В Москве, например, стало на две французские спецшколы меньше. Французский там остался, но уже как второй язык. Зато надо отдать должное провинции, которая отстаивает свои позиции. Есть, например, в Тамбове одна очень хорошая спецшкола. Ее хотели перепрофилировать, сделать английско-немецкой гимназией. Но школу отстояли (возможно, при поддержке Владимира Михайловича Филиппова, которому я рассказывала об этом случае), и более того, ей даже повысили статус. Она стала лингвистической гимназией с разными языками, но ведущий -французский. Или вот город Усинск в республике Коми. Там работают несколько очень активных участников наших семинаров. В этом городе обосновались представители огромной нефтяной компании ╚Total╩, и, когда первые французы туда приехали, учителя школы стали их переводчиками. И надо отдать должное этим представителям. Они оплатили учителям из города Усинска всю поездку в Дижон и сейчас финансируют пять человек для поездки на парижский конгресс. Кроме того, компания поддерживает преподавание французского языка в школе, закупая методические материалы и оборудование. Так что, пока работает экономический фактор, французский язык будет идти в Усинске победным маршем.
То есть можно сказать, что на федеральном уровне какого-либо ущемления или, наоборот, поддержки французского языка не наблюдается и все в основном зависит от положения дел на местах?
Я думаю, что это действительно так. Школам сейчас предоставлена достаточная автономия, чтобы они сами могли выбирать языковую политику. Но мне кажется, что более или менее здравомыслящий руководитель должен понимать, что одного языка в наше время недостаточно, причем лучше всего изучать
английский и французский. Международная федерация переводчиков провела однажды такое исследование, в результате которого было доказано, что это действительно наиболее естественная, наиболее гармоничная пара языков для изучения, все равно в каком порядке их изучать. Если из наших школ исчезнет французский язык, то мы лишимся и огромнейшего пласта нашей собственной культуры, теснейшим образом связанной с Францией. Отсчет нашего взаимного проникновения можно вести с Анны Ярославны, ставшей женой французского короля. В городе Санлисе стоит ее статуя, и едва ли не каждый житель знает, что именно здесь жила Анна после того, как она овдовела.
Конечно, у нас много точек соприкосновения. Но много и различий. Каковы, на ваш взгляд, основные черты ╚французского национального характера╩? Что прежде всего ассоциируется у вас с образом француза или француженки?
Конечно, это французский юмор, знаменитое галльское остроумие, 1'esprit gallois. Когда находишься во Франции непродолжительное время, то это не всегда замечаешь. И если только поживешь подольше, начинаешь чувствовать этот дух. Затем -стремление к элегантности, особенно у французских девушек. Притом что в их облике, особенно сейчас, заметна и какая-то небрежность, но в то же время французский шик, французская элегантность обязательно присутствуют. Mademoiselle a la page, девушка с картинки, - этот образ обольстительной француженки по-прежнему существует. Наконец - любовь к изысканной кухне. Французы - невероятные гурманы. Иногда мне даже становится обидно за то, сколько времени они проводят за трапезой.
Но похоже, что в целом французы вам нравятся?
Мне трудно сказать, поскольку я не могу быть объективна. Я люблю свою работу, люблю язык, очень люблю преподавать. И для того, чтобы привлечь студента к языку, к культуре, я беру лишь положительные черты. Но их и не надо особенно придумывать. Я очень часто бываю во Франции, и там есть семья, которая всегда охотно меня принимает. В любом городке, если там живут люди, с которыми я работала в качестве переводчика, мне всегда помогут. Кто заставлял того же Андре Бельвиля заниматься всей этой огромной работой по организации семинара в Дижоне? Совершенно бескорыстную помощь нам оказывает врач-психиатр из Гренобля Жозеф Гедель. В прошлом году одно из трех первых мест в детском конкурсе заняла девочка из Липецка, но предусмотрено было финансирование поездки во Францию только для двоих детей. И вдруг господин Гедель, входивший в жюри конкурса, говорит: ╚Эта девочка мне очень понравилась. И я беру на себя все расходы, включая дорогу╩. Конечно, французы ≈ сложные, разные люди. Но лично мне всегда везло на французов
Беседовал Александр Пентин